Правило 3 - Тлумачити в історичному та культурному контексті

Спочатку ми не питаємо, «що це значить для мене?»але «що це значило для початкових читачів?»; пізніше ми можемо спитати, «що це значить для мене?». Ми повинні враховувати історичне та культурне походження автора та адресатів.

Приклад 3А

«3 дня та 3 ночі»(Мв.12:40) привели деяких до того, що вони придумали "теорію розп'яття у середу", особливо. культ Armstrongism. Як міг Ісус померти у п'ятницю вдень і воскреснути вранці у неділю, але "воскреснути на третій день" (Мв.16:21)? Точні значення слів "три" або " дні " не допоможуть пояснити очевидну суперечність.

Нам потрібен історичний ласий шматочок: євреї вважали будь-яку частину дня повним днем, як ми вважали б цебра води (якби було шість з половиною цебер води, ми б сказали, що було 7 цебер води, навіть якщо одне було лише частково повним). Таким чином, для єврейського розуму будь-яка частина дня вважалася повним днем, а дні починались у 6 годин вечора та закінчувалися в 6 годин вечора п'ятниці з 3 годин дня до 6 годин вечора = день 1. П'ятниця 6 вечора в суботу 6 годин = 2 дні. У суботу в 6 годин вечора у неділю в 5 ранку = день 3. Тлумачення в культурному контексті рятує нас від неприємностей.

Приклад 3Б

Бут. 15: 7-21. Історичний контекст такий, що розрізання тварин на дві частини, а потім ходіння між ними було звичайним способом укладання союзу в часи Авраама. Обидві сторони пройшли між ними, взяв на себе зобов'язання, що їх розчленують, якщо вони не виконають свою частину контракту. Але в цьому випадку діє лише Бог, укладаючи однобічний Заповіт.