Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте

Сначала мы не спрашиваем, «что это значит для меня?»но «что это значило для первоначальных читателей?»; позже мы можем спросить, «что это значит для меня?». Мы должны учитывать историко-культурное происхождение автора и адресатов.

Пример 3А

«3 дня и 3 ночи» (МФ.12:40) привели некоторых к тому, что они придумали "теорию распятия в среду", особенно. культ Armstrongism. Как мог Иисус умереть в пятницу днем и воскреснуть утром в воскресенье, но "воскреснуть в третий день" (МФ.16:21)? Точные значения слов "три" или " дни " не помогут объяснить очевидное противоречие.

Нам нужен исторический лакомый кусочек: евреи считали любую часть дня полным днем, как мы считали бы ведра воды (если бы было шесть с половиной ведер воды, мы бы сказали, что было 7 ведер воды, даже если одно было только частично полным). Таким образом, для еврейского ума любая часть дня считалась полным днем, а дни начинались в 6 часов вечера и заканчивались в 6 часов вечера пятницы с 3 часов дня до 6 часов вечера = день 1. Пятница 6 вечера в субботу 6 часов = 2 дня. В субботу в 6 часов вечера в воскресенье в 5 утра = день 3. Интерпретация в культурном контексте спасает нас от неприятностей.

Пример 3Б

Быт. 15: 7-21. Исторический контекст таков, что разрезание животных на две части, а затем хождение между ними было обычным способом заключения союза во времена Авраама. Обе стороны прошли между ними, взяв на себя обязательство, что их расчленят, если они не выполнят свою часть контракта. Но в этом случае действует только Бог, заключая односторонний Завет.